21 August 2012

finluithiel: (Default)
The more I read Star Trek fic, the more I'm convinced that Vulcan is partly based on Filipino, at least for their terms of endearment.

Cases in point:

k'hat'n'dlawa - half of each other's heart and soul. This may have been derived from kahati ng dalawa, which kind of doesn't make sense in Filipino because its literal translation is "one half of two [somethings]," but it's a phrase that a non-native speaker would construct. I guess it's meant to convey something along the lines of "someone I am cloven to." If this is the case, I would have used kabiyak ng puso (k'byak'n'pso? heh), the old-fashioned term for spouse, which literally translates to "the other half of [my] heart."

k'diwa - beloved (used to address one's k'hat'n'dlwa). This could have been taken from kadiwa, a Filipino word meaning "a person of the same spirit, essence, or consciousness [as me]". It's a very rough translation, seeing as it's difficult to translate the prefix ka- to English, but I guess this is close enough.

Profile

finluithiel: (Default)
finluithiel

April 2013

S M T W T F S
 123456
78910111213
141516 17181920
21222324252627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 20 January 2026 12:49 am
Powered by Dreamwidth Studios